Book Review: Don Quixote – by Miguel de Cervantes Saavedra, Edith Grossman (Translator)

I feel that it is only appropriate that my first post would be about the book which inspired this blog. A book which still has a warm place in my heart due to the fact that I can still remember my grandfather reading it to me, even though it was the abridged version targeting five-year-olds.

About:

“Don Quixote” in a new translation by Edith Grossman.  The classic story of a delusional knight which is still relevant and funny today as it was centuries ago.

My rating for Don Quixote -5
Buy Don Quixote from Amazon.com*
More Books by Miguel De Cervantes*
More Books translated by Edith Grossman*

Thoughts:

This is by far the translation of Don Quixote I have enjoyed the most.

I do not know if Ms. Grossman’s translation does justice to the original Spanish version because I haven’t read it but I enjoyed this book tremendously.

I enjoyed that Ms. Grossman tried to capture not only the story, but also the prose, rhythm and style of writing of the era even it was long winded and somewhat tedious. Even Cervantes’ self-deprecating and self-glamorizing humor is intact. The foot notes also help the non-Spanish speaker understand more of background to the stories, the prose and inside jokes.

Even though this book was written centuries ago I found it contemporary, charming, hilarious and accessible. I believe that it is a great disservice to Cervantes that Don Quixote is being thought of as a drama only to disregard the story’s comedic aspects.

Among the 1,000 pages of the book, Cervantes weaves unrelated background stories of characters which the duo meets on their adventures. I found that to be an advantage in such a long book because I could put the book down for a few weeks, read another book, and come back without missing a beat.

I believe that if you would take away the “classic literature” label from this book, which so many people find terrifying, you’ll find a funny story, sometimes sad yet very modern even by today’s standards.

While part one is whimsical, part two seemed to me very melancholy and more philosophical.
|

Synopsis:

Alonso Quixano is a retired country gentleman in his fifties who lives in La Mancha with his niece and housekeeper. Quixano has become obsessed with books about knights and chivalry (very popular at the time the story was written) and believes that they are true to their words despite the fact that many of the events are clearly unrealistic. Quixano’s friends think that he has lost his mind from too much reading, too little sleep and food deprivation.
|
From here the delusional Quixano sets out in search of adventure and takes on his nom de’guerre “Don Quixote de la Mancha” while announcing his love to a neighbor’s daughter (unbeknown to her) renaming her “Dulcinea del Toboso”.
|
What follows are adventures of mishaps occasionally occurring because Don Quixote has a habit for sticking his nose in matters which are none of his business, using chivalry as an excuse to pick a fight wherever he can – only to be defeated, injured and humiliated. However, to be fair, Sancho Panza receives the brunt of those punishments
|
That is the end of part one.
|
Part two, which was written ten years later, reintroduces us to the now famous Don Quixote and Sancho Panza which are the victims of cruel jokes by rich neighbors. Don Quixote gains back his sanity and proves a capable ruler only to be met, again, with disastrous results.
He dies sane and sad instead of delusional and happy.

Buy Don Quixote from Amazon.com*
More Books by Miguel De Cervantes*
More Books translated by Edith Grossman*

Zohar — Man of la Book
Dis­claimer:
I bought this book
*Ama­zon links point to an affil­i­ate account, the money is usually spent on books

BOOK BLOGGERS – Have you read Hacks, Sycophants, Adventurers, and Heroes? If so link up your review below:

Summary
Review Date
Reviewed Item
Don Quixote - by Miguel de Cervantes Saavedra, Edith Grossman (Translator)
Author Rating
5
Product Name
Don Quixote - by Miguel de Cervantes Saavedra, Edith Grossman (Translator)
Man of la Book

A father, husband, avid reader, blogger, software engineer & wood worker who is known the world over as a man of many interests and to his wife as “an idiot”.

View Comments

  • I've wanted to read Don Quixote but I'll admit the length always intimidated me a bit but the footnotes sound like they could make the book more accessible. Or I could start with the children's version and work my way up

  • Hi Red,Congratulations and thanks for being the first post a comment on the blog.I think that this translation is very reader friendly, Ms. Grossman captured the humor (Don Quixote part I is a comedy, not a tragedy is we have been brought up to believe) and the footnotes really help understand the jokes or the intent. The children's version doesn't capture that.It took me a long time to read both parts. I even stopped to read a few books in between since there are many stories-within-stories in the books.Z.

  • Someone else left a similar comment about this version on Amazon. It's also Kindle-available. My husband bought me a Kindle. Hooray! Now I own the Grossman version too. If I find out I don't like it I know who to blame, Zohar. Just kidding! :) Thank you for sharing your thoughts on it! It's a classic, I should have read it a long time ago!

  • I thought I'd step back in time a bit - to read your first post. I'm glad I did. This expresses why you titled your blog the way you did. :)

    What a wonderful gift your grandfather gave you. A love for books. :)

  • I'm really looking forward to reading this one at some point in time. Knowing that it's your favorite translation makes me feel better about the choice. It's always a little hard to pick out a translation to read when there are so many of them out there.

  • I started to read Don Quixote a bit over a year ago, because I was going to Spain. I liked it, and appreciated the satirical and comedic intent, but found it longish and hard to get into. Later my e-reader broke and when I got a new one didn't resume reading.

    After reading your review, I think it may have been a translation which didn't do justice to Cervantes. I'll look for this edition and hope that I can get into it more.

Recent Posts

Fun Facts Friday: May Sarton

May Sarton (3 May, 1912 – 16 July, 1995) was a writer, poet, journalist and…

1 day ago

Guest Post: Utilizing Email Marketing to Connect with Your Readership

If you want to build excitement around a book release and grow a loyal readership…

2 days ago

Book Review: A Spy Like Me by Kim Sherwood

The plot might be overstuffed, but I enjoyed the new characters. Moneypenny is COO of…

4 days ago

Fun Facts Friday: A.H. Raskin

A.H. Raskin (26 April, 1911 – 22 December, 1993) was a reporter, writer, and assistant…

1 week ago

Book Review: This Country Is No Longer Yours by Avik Jain Chatlani

I hated the author’s passive-aggressive agenda. It just rubbed me the wrong way and seemed…

1 week ago

Guest Post: Hope In Education: Cultivating Optimism In The Face Of Poverty

Teachers can help kids stay strong in bad times, and together they can strive by…

2 weeks ago

This website uses cookies.